3 moduri de interpretariat de la Linzmayer

Stiai ca interpretariatul este o activitate prin care se face o traducere din sau intr-o limba straina, aceasta traducere putand fi chiar simultana, ceea ce reprezinta un serviciu deosebit de dificil? Nu oricine poate presta servicii de interpretariat, doar acele persoane care au absolvit o facultate de limbi straine, un LMA sau orice alta facultate, dar intr-o alta limba decat cea romana. Dupa absolvirea studiilor, trebuie parcursi anumiti pasi pentru a obtine autorizatia oferita de catre Ministerul Justitiei. Se intocmeste un intreg dosar de acte, se semneaza o declaratie, se ataseaza o recomandare, chitanta de plata, adeverinta medicala si timbru judiciar.

Dupa cate se observa, nu este chiar usor ca cineva sa devina interpret al unei limbi straine, in primul rand trebuie sa o stapaneasca excelent si apoi trebuie ca cineva sa-i dea o recomandare in aceasta directie, recomandare care vine de la un cadru universitar sau de la un fost loc de munca unde a prestat servicii de traducator.

Pentru cei care au nevoie de servicii de interpretariat, de calitate superioara, Linzmayer din Cluj-Napoca iti pune la dispozitie trei optiuni, interpretariat consecutiv, interpretariat simultan si Chuchotaj sau, mai pe romaneste, Susotaj. Citeste acest articol si afla, pentru fiecare optiune in parte, despre ce este vorba.

Topul celor 3 moduri de interpretariat de la Linzmayer

In functie de situatia specifica in care te afli, poti opta pentru urmatoarele metode:

  1. Interpretariat consecutiv. In acest caz, interpretarea intregului mesaj dintr-o limba straina se va face intr-un mod secvential adica, discursul este impartit in segmente. Vorbitorul limbii sursa isi expune speech-ul, iar langa el sta interpretul care preia mesajul si, in momentul in care vorbitorul face o pauza, interpretul reda mesajul in limba in care trebuie sa traduca. Desi aceasta metoda are un timp mai indelungat de desfasurare, are marele avantaj de a nu avea nevoie de cerinte tehnice speciale, doar de sonorizare. In domeniile juridice si mediacale se intalneste adesea ca in munca de interpretariat sa fie nevoie si de traducerea unui document oficial.
  2. Interpretariat simultan. Rostirea discursului de catre vorbitorul limbii sursa si interpretarea in limba tinta se petrec aproape simultan. Interpretul este situat intr-o cabina perfect izolata fonic, dar are contact vizual si cu vorbitorul si poate transmite mesajul tradus, prin casti, ascultatorilor. Aceasta metoda este indicata atunci cand timpul te preseaza. Este un serviciu solicitant si de aceea este recomandat ca de fata sa fie doi interpreti, unul traduce si al doilea se ocupa de acuratetea cifrelor sau a termenilor specifici. Apoi rolurile se schimba, pentru odihna.
  3. Chuchotaj. Susotajul este un caz aparte al interpretariatului simlutan si este vorba despre interpretariatul in soapta. In acest caz, avem un grup tinta. Interpretul sta in mijlocul oamenilor si le sopteste traducerea discursului. Acest caz este ideal pentru intrunirile mai mici, deoarece nu necesita nici un fel de echipament.

Linzmayer are o echipa bine pregatita de interpreti, care pot traduce din 26 de limbi straine diferite, acoperind principalele limbi de circulatie internationala. Indiferent ca ai nevoie de un interpret pentru o conferinta, o intalnire de afaceri, un seminar sau chiar o depozitie juridica, Linzmayer iti sta mereu la dispozitie!